вівторок, 26 березня 2019 р.

ПАРКОВОЧНІ чи ПАРКУВАЛЬНІ місця (майданчики)?


Міська влада Києва вимагає ставити автомобілі в обладнаних для цього місцях (майданчиках), а водії нарікають на брак парковочних місць (майданчиків). А чи правильно вони називають ці місця (майданчики)? Ні, неправильно, бо вживають російський прикметник парковочний, утворений від іменника парковка. Українською мовою такі місця (майданчики) правильно називати прикметником паркувальний, якого утворено від дієслова паркувати за допомогою суфікса -льн-, що виражає призначення, пор.: паркувальні місця (майданчики) – місця (майданчики), де водії повинні паркувати (ставити) свої автомобілі, місця (майданчики), призначені для паркування автомобілів.
Отже, відкриті місця (майданчики), відведені для того, щоб там водії ставили (залишали) на певний час свої автомобілі, потрібно називати паркувальними.
 К.Городенська 

середу, 6 березня 2019 р.

Дійсний, дійсно, в дійсності, справжній, справді, насправді, на ділі...

У доборі відповідників до російських слів действительный, настоящий, действительно, в действительности автори статей, перекладачі й доповідачі надуживають словами дійсний (“Це – не вигадка, а дійсна подія”), дійсно (“Я дійсно не бачив її”), в дійсності (“Ми сподівалися великих наслідків від його проекту, а в дійсності це була авантюра”).

Слова дійсний і дійсно є в українській мові, але не треба забувати й інших слів: справжній (“Ці квіти – не справжні”. – Леся Українка), справді (“Чи снилось це мені, чи справді так було?” – І.Нечуй-Левицький), насправді (“Інспектор у нас – людина молода, погарячився, а насправді не зробить лиха”. – С.Васильченко), на ділі (“На словах так, а на ділі інак”. – Словник за редакцією А.Кримського).

У наведених на початку фразах правильніше було б сказати: “справжня подія”, “справді не бачив”, “насправді це була авантюра”.
Слова дійсний, дійсно (дійсне), в дійсності виступають на своєму місці в таких фразах: “Ви бачите тут одно з дійсних чудес сучасної косметики” (М.Коцюбин­ський); “Ватя... примітила дійсне сільське своє життя, дійсні свої обставини” (І.Нечуй-Левицький); “Так дійсно воно й було” (з живих уст); “Я це дійсно знаю” (Словник за редакцією А. Кримського).

Джерело: Караман С.О., Караман О.В. Орфоепічний тренінг. Фонетика. Орфоепія. Орфографія. Лексикологія. Фразеологія. Стилістика. Риторика. Завдання і вправи: Навчальний посібник. – КМПУ ім.. Б.Д.Грінченка, 2004. – 180 с.

Радимо проглянути

Український правопис - нова редакція (завдання)

Популярні публікації