вівторок, 1 травня 2018 р.

Поля, береги, краї, криси....

“На полях книжки було багато дрібно писаних олівцем нотаток”, – читаємо в одному сучасному оповіданні. Чому написано “на полях”, а не на берегах? Адже білі краї книжки чи зошита звались і звуться по-українському береги:“Одну по одній перегортав сторінки. Плями на берегах таїли в собі приємні і неприємні згадки” (Н.Рибак); “Книжка з золотими берегами” (Словник Б.Грінченка).


Словом береги інколи позначають краї чогось, наприклад: “Пофарбовані в біле береги тротуарів здавалися примарною стрічкою” (О.Донченко); часом це слово відповідає російському кайма: “...Одарка мережила крайки, Маланка гаптувала береги”(К.Гордієнко).


Часто помиляються тепер, називаючи краї капелюха або бриля полями: “Поля його капелюха намокли від дощу й сумно звисали”. По-українському вони звуться криси: “Солом’яний бриль широкими крисами ховав од сонця його смагляве обличчя” (Ю.Яновський). Від цього слова в західноукраїнських гірських районах капелюх із широкими крисами зветься крисаня: “На нім крисаня аж горить” (М.Шеремет).


Слово криси виступає іноді як синонім іменника краї: “Синє полум’я хитнулось, хлюпнуло в чорні криси цистерни” (М.Коцюбинський).

Джерело: Караман С.О., Караман О.В. Орфоепічний тренінг. Фонетика. Орфоепія. Орфографія. Лексикологія. Фразеологія. Стилістика. Риторика. Завдання і вправи: Навчальний посібник. – КМПУ ім.. Б.Д.Грінченка, 2004. – 180 с. 

Немає коментарів:

Дописати коментар

Радимо проглянути

Український правопис - нова редакція (завдання)

Популярні публікації